ВОСТОК-ИНФОРМ
Начало / А.Н.Т.и К / Новости кино / Переводчица
О проекте
КИНО-Life
Скена
Арт.Menu
Драма.Lab
Фонограф
Полезные ссылки
Обратная связь


Переводчица /The Interpreter/


Показ картины «Переводчица» Сидни Поллака, одного из лучших кинорежиссёров современности, 19 фильмов которого получили 46 номинаций на награду Киноакадемии, был приурочен к 450летию переводческого дела в России. На пресс-конференции, посвящённой этой дате, присутствовали и люди-легенды: Виктор Суходрев (бывший переводчик Н.С.Хрущёва, Л.И.Брежнева и М.С.Горбачёва), Павел Палажченко (персональный переводчик М.Горбачёва и Э.Шеварднадзе в 80е гг., лексикограф, выпустивший в свет чрезвычайно популярный словарь – «Всё познаётся в сравнении или Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским»), Виктор Голышев (преподаватель художественного перевода в Лит.Институте им.Горького, известен по переводам Кен Кизи «Над кукушкиным гнездом», Дж.Оруэлл «1984», У.Фокнер «Свет в августе») и Леонид Володарский (перевёл более 5 тысяч фильмов, открыл для русского читателя Кинга. Кстати, именно Володарский вживую озвучивал трансляцию фильма).

Если разобраться, то переводческое дело, хоть и относительно молодо, всё же возникает наряду с письменностью и литературой, идя с ними бок о бок. Немалую роль с развитием цивилизации теперь играют и переводы фильмов. Самой известной российской картиной стал «Осенний марафон» (1979) Георгия Данелии. Самым известным иностранным фильмом претендует стать «Переводчица» (2005) Сидни Поллака.

Любопытно, что более грамотным переводом названия этого драматического триллера было бы слово «Синхронистка», однако, это слово существует не только в сфере перевода, но, например, и в сфере спорта, когда мы говорим о плавании, поэтому остановились на представленной версии.

«Переводчица» - это история двух людей, переживающих собственную драму в контексте общеполитического кризиса и террористической угрозы. Сильвия Брум (Николь Кидман), работающая переводчиком в ООН, где значение имеет каждое слово, однажды случайно подслушивает заговор против главы одной из африканских стран. Таким образом, героиня сталкивается с конфликтом, который пройдёт красной нитью через весь фильм, разрешаясь различными персонажами, исходя из их биографии: говорить правду или хранить правду, и это важно, как для личной, так и для глобальной шкалы ценностей. Стоит также учитывать возможность быть неправильно понятым и невозможность солгать или утаить информацию.

Надо сказать, что и страна Мотобо, и язык «ку», на котором там якобы говорят – явления вымышленные, однако, воспринимаются как совершенно реалистичные факты. «Нам не хотелось брать уже существующее государство, потому что в этом случае скорее получился бы документальный фильм, нежели триллер, - говорит Сидни Поллак», но, тем не менее, мы имеем историю, максимально приближенную к реальной. Для создания нового языка «ку» режиссёр обратился к лингвистам, которые и «собрали» его из двух африканских наречий: суахили и схона.

Сильвия Брум, выросшая в обстановке ужасающей политической жестокости, избирает дипломатию делом своей жизни, искренне веря, что словами возможно решить любой конфликт более эффективно и верно, нежели пулями. Узнав о заговоре и подвергнув свою жизнь опасности, она получает в охранники Тобина Келлера (Шон Пенн), который «привык сначала стрелять, а потом задавать вопросы». Их отношения, построенные на контрасте судеб и характеров, проходят множество стадий: от неприятия и недоверия до заинтересованности и погружения в тайны и личную жизнь друг друга. Весь сюжет фильма выстроен на интригах и разоблачениях, носящих, как личный, так и общественный характер.

Важным фактом является и то, что «Переводчица» - первый фильм, снятый в реальной обстановке штаб-квартиры ООН на востоке Манхэттена. Напомним, что здание было построено в 1946 году на участке земли, подаренном Джоном Рокфеллером-младшим, войти в здание означает покинуть границы США. ООН же возникла в 1945г., когда 51 страна объединилась в стремлении сохранить мир. Сегодня в ООН представлена 191 страна – почти все, какие есть на земном шаре. Декларируеются 4 основных цели ООН: добиться мира и безопасности во всём мире, установить доброжелательные отношения между государствами, совместно решать международные проблемы и ратовать за права человека, и быть центром, координирующим действия различных государств. Не являясь правительством и не имея возможности и права принимать законы, этот институт стал основной силой в разрешении международных конфликтов.

Получить право на подобного рода съёмку оказалось крайне проблематично (между прочим, в своё время в подобных съёмках было отказано Хичкоку), и Поллак уже начал готовить миниатюрные компьютерные интерьеры. В последний момент через ответственного по связям с общественностью Шаши Татура, который очень поддерживал идею фильма, режиссёр чудом добрался до самого Кофи Аннана, генерального секретаря ООН. «Мы работаем для людей во всём мире, и мнем кажется важным сделать ООН более доступным для этих людей», - сказал тот, дав фильму «зелёный свет».

Разрешение на съёмку стало и благословением, и проклятием одновременно, так как предполагало высочайшую ответственность всей съёмочной группы, к тому же все понимали, какого труда от них ждут - ведь помещение ООН нужно было снять «очень красиво». Относясь с должным уважением к организации, создатели фильма старательно старались избежать рекламных и морализирующих элементов. Основное действие разворачивается в Генеральной Ассамблеи, которую показывают в новостях в моменты глобальных мировых событий. Чтобы передать атмосферу собрания Ассамблеи, за столы посадили 1200 человек массовки в обычных и национальных костюмах. Даже некоторые настоящие члены ООН пожелали участвовать в этом, надеясь мелькнуть на экране. Эту атмосферу невозможно воссоздать ни в каком другом месте.

Исключение составили только звуконепроницаемые кабинки переводчиков, этих «невидимок» ООН, чья работа требует потрясающей выдержки и силы характера. Кабинки строили в павильоне – главным образом потому, что настоящие были слишком малы, и камеры в них просто бы не поместились.

Съёмки велись 5 месяцев – вечером и по выходным, чтобы не мешать функционированию организации. «Мы почти ничего не меняли в интерьерах ООН, - говорит художник Джон Хатман. – Там царит дух идеализма, и нам хотелось сохранить его». Также оператор старался использовать естественный свет и отдать долг уважения цветовому решению и контрастам здания, которое по праву можно назвать одним из главных героев фильма.

Сам Сидни Поллак сыграл эпизодическую роль капитана Петтигрю, главы службы охраны иностранных сановников.

«Я бы не сказал, что Нью-Йорк хорошо приспособлен для съёмок, - говорит режиссёр, - но это настолько визуально богатый город, что съёмки на улице – прямая противоположность чинности помещений ООН». Нужно отметить и ту доскональность, с которой выстроен интерьер квартиры героини, помогающий адекватно передать её эмоциональный мир: каждая мелочь и деталь раскрывает её зрителю как ранимого человека, переживающего череду трагических коллизий, который всё никак не могут остановиться.

«Зувани не родился убийцей, - объясняет Кэмерон, сыгравший роль африканского кровавого диктатора, чья жизнь якобы и оказалась под угрозой. – Это человек, который сражался за собственную страну и стал в ней героем. Основной мотивацией для него стало остаться у власти, и для этого ему пришлось убить множество людей».

Столкнувшись лицом к лицу с виновником роковых перипетий своей семьи, повлекших смерть большей её части, героиня разрешает для себя мучительный вечный вопрос: дать врагу «утонуть», отомстив, или спасти его, освободившись, по африканским верованиям, от неизбывной боли и тоски?

Затронув в фильме ряд животрепещущих проблемных тем (любовь, месть и власть СМИ), режиссёр искусно смешал личную непростую любовную историю с политикой и лихим сюжетом, представив историю о прощении и справедливости, неотъемлемых частях человеческой жизни.

«Переводчица» - эмоционально наполненный фильм о недосказанных вещах, незамеченных ключах к разгадке, о наших тайнах, обо всём тёмном и страшном. Его стоит посмотреть хотя бы для того, чтобы несколько иначе расценить происходящие и сегодня в мире события, а может быть, что-то понять, по большому счёту, не в общем и целом, а в себе самом, своей личной жизни и психологии наших ближних и общества.

© Анна Афанасьева



Производство: Studio Canal, Working Title Films, 2005
Продолжительность: 128 мин.
Режиссер: Сидни Поллак
Сценарий: Чарльз Рандольф, Скотт Франк, Стивен Зальян по роману Мартина Стеллмана и Брайана орда.
Оператор: Дариус Хонджи
В ролях: Николь Кидман, Шон Пенн, Антонио Сайян, Кэтрин Кинер и др.
 


ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ


Интересные Факты:


- Самый длинный алфавить в мире – камбоджийский. В нём 74 буквы.

- Одно время амперсэнд (&) был буквой английского алфавита

- Язык Таки, распространённый в некоторых частях Французской Гвинеи, состоит только из 340 слов.

- Е – самая распространённая буква английского алфавита, Q – самая редкоиспользующаяся.

- Жители Папуа Новой Гвинеи разговаривают примерно на 700 языках (это составляет примерно 15% от всех языков мира)

- В английском языке существует только одно 15буквенное слово, буквы в котором ни разу не повторяются – uncopyrightable.

- В Организации Объединённых Наций существует только 6 официальных языков: английский, французский, арабский, китайский, русский и испанский.

- Раньше в ЮАР было только 2 официальных языка. Сейчас их 12.

- В китайском письме более 40.000 символов

- На африканском континенте более 1.000 разных языков. У языка берберов в Северной Африке нет письменной формы.

 
  «  вверх  »   Восток-информ
Как открыть свою фирму - курсы adobe premiere pro в Москве.
Яндекс Вкладчик.ру - форум вкладчиков Клуб Любителей АудиоКниг Andrey  B. Barhatov [© ABBSound] producer
Баннерики РИА"Восток-Информ"